- ...Testaments.
- http://www.lib.cam.ac.uk/Handbook/Guide15.html#tag1,
http://www.biblesociety.org/trans-gr.htm
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...alone
- http://www.biblesociety.org/translat.htm
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...Bibleworks
- http://www.bibleworks.com/contacts.htm,
http://www.omroep.nl/eo/bible/
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...software,
- http://www.techflow.com.au/Bible.htm
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...language.
- http://www.biblesociety.org/translat.htm
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...1972).
- http://www.americanbible.org/2000.html and
http://www.americanbible.org/2000txt.html
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...Tagalog.
- http://bible.gospelcom.net/bible/
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...follows:
- The French source is encoded using ISO-8859-1
(Latin-1); for readability here we have replaced accented characters
with their LaTeX encodings, which transparently associate an accent
with a character, e.g. a backquote for a grave accent.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...speech.
- Special issues arise in automatically
creating translation lexicons that include non-compositional pairs.
See, e.g. [Melamed1997] and Section 4.2.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...level.
- http://www-rali.iro.umontreal.ca/TransSearch/TS-simple-uen.cgi
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...languages:
- In the final version, accented
characters will of course be encoded according to SGML conventions;
here they are left in a simpler form for readability.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...subset.
- http://www.cs.vassar.edu/CES/CES1-5.html
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...DTD,
- http://www.cs.vassar.edu/CES/CES1-4.5.html
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...2:1-2):
- We use the backslash here to indicate line
continuations, and although the character encoding is ISO-8859-1
(Latin-1) we use the LaTeX encoding of accented characters here for
readability.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.